参展项目简介
传统青瓷作坊 国广乔治
Existing Ceramic Workshop•George Kunihiro
该建筑是当地原有的陶瓷工作坊。建筑的环境控制系统依赖于自然通风、夯土墙的耐温性,以及湿度传递性。南北方向的窗户可以对流通风,因此无需安装任何采暖设备。所有的照明器材,将采用荧光灯及LED设备,可以为工厂提供合适的灯光效果及氛围。
Environmental control system of the building relies on the natural ventilation and the performance of rammed earth walls for the thermal and humidity transfer performance. Cross ventilation will be generated from the placement of windows on the north and south facades. No mechanical heating, ventilation and air conditioning will be installed. All lighting fixtures will be fluorescent and LED fixtures. The fixtures will provide for efficiency on lighting quantity to create appropriate quality of illumination for factory and atmosphere for interior spaces.
竹产品设计及研发中心 李晓东
Bamboo Product Research and Design Center Li Xiaodong
该项目被四周的竹林所包围,因此“竹”便成为了建筑立面的主要材料。研发中心的一层、地下室及其通道,被设为产品陈列、工艺展示,以及功能区。第二层,配有多功能阶梯厅与观景台;在这里,阶梯即是书架,也是座位。
The project is surrounded by bamboo forest. Therefore, bamboo is the main material. The first floor of the R&D center, the basement and the gallery are set for product display, technology exhibition and functional zone. In the second floor there are multi-function ladder hall and viewing deck. Here the ladder present both bookrack and seat.
艺术酒店 杨旭
Art Hotel Yang Xu
该酒店沿着平坦的农地,盘旋而起。每个房间都被螺旋平板抬升至不同层面,衔接而上,与当地现存的古龙窑遥相呼应。因此,在设计该酒店时就需要考虑,如何让人们通过倾斜的坡面联想起龙窑。酒店由两部分组成,其核心承重墙的砖块来自当地砖窑,不规则外围由直径为10厘米的当地竹子构成。
The hotel is intended as a spiral lies on the flat farmland, the spiral slab which gradually upraises rooms onto different levels with an uninterrupted incline, reminiscently responds the existing preserved dragon kilns in the site. On that account, the hotel is taken into consideration from dragon kiln through sloping slab, instead of standard rooms. Structurally, the hotel is consisted of two components, the core bearing wall made of bricks fired in local kiln, and the posts ranged along the contour of the irregular circumference, made of 100mm diameter local bamboos.
精品酒店 Simon Velez
Boutique Hotel Simon Velez
该酒店依山而建,因此其支撑柱的长度随地势变化,长短不一,建筑底端的水泥墩则保持了统一高度。一根根完整的竹子勾勒出屋顶轮廓,其竹根顺势而下,形成屋檐;屋顶的立面,则由当地青瓷平铺而成。
The length of each support columns are different as this project is built on the hill, but the pillars which support the columns are in the same level. The roof is made by bamboo and its facade design will be made by celadon.
青年旅社及设计酒店 Anna Heringer
Youth Hostel & Design Hotel Anna Heringer
龙泉因其独特的青瓷文化,在中国陶瓷领域占有不可替代的位置。该建筑形体的灵感就来源于那些传统青瓷,极具区域代表性。我们希望,通过该项目来发展竹的结构及编织技术,使其达到与青瓷一样的成熟水平;同时,通过这种传统工艺的传承,提高人们的文化意识——“竹”具有和陶瓷一样的当代性。
Renowned for its exemplary tradition of ceramics, Longquan occupies a special place in Chinese traditional craftsmanship. The proposed structures draw inspiration from these timeless ceramic forms that also represent the identity of this place and transfer them to a different material: bamboo. The project aims to facilitate a process that brings bamboo construction and weaving techniques to a status of excellence equal to the extraordinary skills in the field of ceramics.
By raising awareness of bamboo as a modern, excellent structural, ecological building material and as an applied art on par with that of ceramics, Longquan and Baoxi ensure that it’s tradition of regional handicrafts will endure.
水碓(瓷土制作体验馆) Mauricio Cardenas Laverde
Water Power of Trip-Hammer (Life Museum) Mauricio Cardenas Laverde
我们要打造一个体验馆,让游客了解龙泉青瓷产地所制陶土的过程。体验馆如同一个保护盒,在保护整座陶土制作坊(包括水池,水碓,水磨等)的同时,让其不受干扰地持续日常陶土制作。因此,这里设有两条独立通道:一条地面员工通道,一条街面游客通道。游客可以步行穿过这些空间,在俯视陶土制作的同时享受周围美景。这种设计保留了陶土制作坊里所有的现存通道,以供这个传统的陶土生产厂继续工作。
The project regards a container, a structure to protect the historic clay factory in all its parts (water tanks, trip-hammers, water mill, etc) and to allow the clay making process to continue without interferences. For this we propose two separate paths: one for the workers on the ground level and a separate path for the visitors at the street level. Visitors can walk through the spaces on a higher level looking from above the clay production and enjoying of the landscape at the same time. Main concern for us is to protect all the existing parts of the Water Power of Trip-Hammer for mixing Pottery Clay so that the traditional clay production factory keeps working as it is today.
低耗能示范竹屋 Mauricio Cardenas Laverde
Eco Energy Efficient Experimental House Mauricio Cardenas Laverde
该项目探索了关于最大限度降低碳排放的可能性,用以提高环境保护及自然生态发展水平。通过利用宝溪乡的自然资源,如阳光、水流、植物、自然风等多种天然材料来设计创新型生态竹屋。“竹”,这种非常特殊的自然资源将被应用于室内设计及房屋结构设计;“地下水”,作为一种天然资源可被合理用于冷却降温。同时,“风水”这一极具象征性的中国传统概念,也被应用于竹屋设计。
Our proposal explores the potentiality of minimize carbon emissions,to maximize environmental protection and natural ecological development through the use of the natural elements available at Baoxi area, such as sun, water, plants, wind and natural materials to achieve a high standard innovative house for the Chinese context. Bamboo, is a very special natural element present in Baoxi area which we will use as structure for the house as well as for the interiors. Ground water cooling, underground water is an interesting natural resource available on site. Use underground water in a very simple manner to create a cooling system and also use for toilets where non-drinking water is acceptable. Feng shui, to learn and apply the most significant concepts of this antique Chinese tradition to the house design.
竹桥 Mauricio Cardenas Laverde
Bamboo Bridge Mauricio Cardenas Laverde
竹桥的灵感来源于1485-1488年间李奥纳多·达·芬奇的悬拱桥设计草图。木质结构在组装时无需嵌固件,只需运用层叠元素来满足其承受力。建筑外观简洁,并可以充分利用当地的自然材料来搭建这座桥。
Our idea for the bridge is inspired in a Leonardo Da Vinci’s sketch from about 1485-1488 regarding a self-supporting bridge which wooden structure is assembled without fixings but just by overlapping elements.
当代青瓷艺术馆 Kengo Kuma
Contemporary Celadon Ceramic Museum
当代青瓷艺术馆的设计灵感来源于一种地板板材——重竹。在这个项目里,它作为一种结构元素融入建筑设计。而对当地自然材料的充分运用,则是该项目的关键。
The design inspiration of Contemporary Celadon Ceramic Museum is from local laminated bamboo blocks, which is normally sliced and used for floor board. They are used in entirely different way –as structural elements of the architecture in this project.
陶艺家工作坊 Keisuke Maeda
Invited Ceramist Workshop Keisuke Maeda
该建筑为陶艺家提供了一种亲近自然的机会,设有起居室,及多功能工作室。用当地材料制成的钢筋混凝土墙,将每个区域分隔开来。墙面由直径为5厘米的竹管构成,被不规则地平行铺开,用作保护内部隐私等功能。我们希望,入驻的陶艺家能与周围自然环境产生共鸣,从而获取源源不断地创作灵感。
This time, for the design of the studio and dwelling of a ceramist, we propose the new architecture which adapts itself to the scenery of Baoxi in that people are living with rich and beautiful natural environment.
As overall planning, we designed that some clods which include a sitting-room and a studio function overlap in a 45m bamboo like the fan state, and they make space like the landscape of the bamboo grove of large connection. Moreover, the bamboo pipe covers the whole with arranging the about φ50 bamboo in parallel irregularly and that serves as a membrane which secures internal and external relation, privacy, etc. We think that just the environment which resonates with natural evokes a ceramist's creativity, and that it becomes sustainable structure in this background.
竹坞•餐厅 Sook Hee Chun
Bamboo •Restaurant Sook Hee Chun
竹子弯曲时,更具承重力。因此,我们用这种造型作为内墙及屋顶结构,无需额外的支撑,通透却不失隐秘性。这样,不仅节约了建造成本,还为环保节能型建筑提供了示范作用。餐厅的九宫格结构与几何造型体现了独特的建筑魅力,其主结构节点以钢筋作为主轴,利用弯曲的竹子构成不同的曲面,如同竹海中错落的山脉。
公共陶艺工作坊 Madhura Prematilleke
Public Ceramic Workshop Madhura Prematilleke
该建筑位于两处水平面之间,其公共走廊被置于高位,且可俯瞰整个公共区域;观景台被置于低位,与溪水相应。经东面的小型空地即可进入该建筑,穿过通道便能到达主空地。体验者能在这种简单和谐的环境里,获得创作灵感。
The building is at two levels. On the upper level it rests on the retaining wall. The major spaces are at the lower level Public verandahs on the upper level respond to the public square. Waterfront courts on the lower level respond to the stream: we propos that this waterfront court is extended to the west. The building can also be entered from the minor square on the east, via steps. This also creates a path through the building linking the major and minor squares.
接待中心 VO Trong Nghia
Welcome Center VO Trong Nghia
该建筑既是接待中心,也是办公区域。其弧形墙体及屋顶,由弯曲的竹子建构而成。利用竹子的强度与韧性打造出通透的空间,以体现竹子的独特魅力。曲线造型,使其如同河边倒映的弯月,宁静而安逸。
Here this project presents both welcome center and administrative area. The bamboos make up the walls and roof, which shows the uniqueness of bamboo perfectly.